Η δημοσιογράφος που “αποκωδικοποίησε” την παραίτηση του Πάπα

default image

Ποια είναι η δημοσιογράφος που πρώτη μετέδωσε την είδηση της παραίτησης του Πάπα Βενέδικτου για λόγους υγείας. Δείτε το πρωτότυπο βίντεο στα Λατινικά (Vid)

Το μεσημέρι της Δευτέρας, ο Πάπας Βενέδικτος ΙΣΤ’, με μια λιτή ανακοίνωση, κοινοποίησε την παραίτηση του επικαλούμενος λόγους υγείας. Η είδηση έκανε αμέσως τον γύρο του κόσμου προκαλώντας αλυσιδωτά σχόλια και αντιδράσεις.

Η πρώτη αναμετάδοση της είδησης ωστόσο, έγινε από τη δημοσιογράφο του πρακτορείου ANSA, Giovanna Chirri που αναμεταδίδει από το Βατικανό. Η ίδια, άκουσε την ομιλία του Πάπα στα Λατινικά και αμέσως “ανέβασε” την παραίτηση στο προσωπικό της λογαριασμό στο Twitter. Η είδηση έγινε πρώτο θέμα από το πρακτορείο και στη συνέχεια έκανε τον γύρο του κόσμου και φυσικά, του διαδικτύου.

Το εύσημα στην Ιταλίδα ρεπόρτερ, απέδωσε και η δημοσιογράφος των New York Times, Rachel Donadio, γιατί, όπως η ίδια γράφει, αν και τα Λατινικά είναι “νεκρή” γλώσσα, η Chirri κατάλαβε αμέσως τη δήλωση του Πάπα και έδωσε την πληροφορία σωστά στο κοινό της. Η Rachel Donadio, είναι επικεφαλής του γραφείου των N.Y. Times στη Ρώμη.

Το γεγονός, έχει σχολιαστεί εκτενώς στα social media, καθώς πολλοί χρήστες δείχνουν εντυπωσιασμένοι από την άμεση “αποκωδικοποίηση” του μηνύματος, καθώς τα Λατινικά πλέον χρησιμοποιούνται πολύ σπάνια.

Παρόλα αυτά, όπως σημειώνει και το N.Y. Magazine, η γλώσσα είναι απαραίτητη για τους ανταποκριτές και τους διαπιστευμένους συντάκτες του Βατικανού, μιας και πολλές ομιλίες δίνονται στα Λατινικά.

Η πρώτη μετάδοση του επίμαχου βίντεο, μπορεί λοιπόν να έκανε πολλούς να απορήσουν, ωστόσο για άλλους ήταν παραπάνω από κατανοητή η τοποθέτηση του Ποντίφικα.

Δείτε το βίντεο με τις δηλώσεις του Πάπα στα Λατινικά:

Το κείμενο της παραίτησης του Πάπα μεταφρασμένο στα ελληνικά:

“Αγαπητοί Αδελφοί,

Αφού εξέτασα κατ ‘επανάληψη τη συνείδησή μου ενώπιον του Θεού, έχω πλέον τη βεβαιότητα ότι οι δυνάμεις μου λόγω προχωρημένης ηλικίας δεν είναι πλέον σε θέση για την κατάλληλη άσκηση των καθηκόντων μου. Γνωρίζω πολύ καλά ότι τα καθήκοντα αυτά, λόγω της ουσιώδους πνευματικής φύσης τους, θα πρέπει να πραγματοποιούνται όχι μόνο με λόγια και πράξεις, αλλά και με προσευχή και σωματική καταπόνηση

Ωστόσο, στο σημερινό κόσμο, που υπόκειται σε τόσες πολλές γρήγορες αλλαγές και τις ερωτήσεις για τη ζωή της πίστης, η δύναμη του μυαλού και του σώματος είναι απαραίτητα πλεονεκτήματα, τα οποία κατά τους τελευταίους μήνες, έχουν επιδεινωθεί σε μένα στο βαθμό που αναγνωρίζω την ανικανότητά μου τελέσω επαρκώς τα καθήκοντά μου”.

(Μετάφραση: amen.gr)

Το Βατικανό προωθεί τα Λατινικά

Υπενθυμίζεται ότι με διάταγμα που εξέδωσε ο Πάπας θα δημιουργηθεί νέα ακαδημία υπό την αιγίδα του Βατικανού η οποία θα έχει σαν στόχο να προωθήσει τη σπουδή της επίσημης γλώσσας της Ρωμαιοκαθολικής Εκκλησίας.

Ο Βενέδικτος αναγνώρισε πρόσφατα την “αδιαφορία” προς τις σπουδές Λατινικών που κυριαρχεί, υποστηρίζοντας πως οι μέλλοντες ιερωμένοι, στα ιερατικά σχολεία, συχνά λαμβάνουν βασική και “λειψή” εκπαίδευση γύρω από τα λατινικά.

Η καινούρια ακαδημία πρόκειται να προωθήσει τη λατινική γλώσσα μέσα από σεμινάρια, σχετικές δημοσιεύσεις και οδηγίες που θα μοιράζονται σε καθολικά σχολεία, πανεπιστήμια και ιεροδιδασκαλεία, όπως γράφει το Russia Today.

Ροή Ειδήσεων

Περισσότερα