Η Έλενα Μαραγκού φέρνει στο φως ελληνικά τραγούδια ξένων συνθετών

Διαβάζεται σε 5'
Η Έλενα Μαραγκού
Η Έλενα Μαραγκού Ανδρέας Σιμόπουλος

Η διακεκριμένη μεσόφωνος Έλενα Μαραγκού μιλά στο NEWS 24/7 με αφορμή τη νέα της δισκογραφική δουλειά, το άλμπουμ «Greek Songs by Non-Greek Composers»

Η διακεκριμένη μεσόφωνος Έλενα Μαραγκού, η οποία έχει διαγράψει μια αξιοσημείωτη πορεία σε Ελλάδα και εξωτερικό με ένα ρεπερτόριο που εκτείνεται από το μπαρόκ ως τη σύγχρονη μουσική, επιστρέφει με τη νέα της δισκογραφική δουλειά, το άλμπουμ «Greek Songs by Non-Greek Composers».

Συνοδευόμενη από τον αρχιμουσικό Γιώργο Ζιάβρα στο πιάνο, η Έλενα Μαραγκού ερμηνεύει κύκλους «ελληνικών τραγουδιών» γραμμένους από μη–Έλληνες συνθέτες πάνω σε ελληνική ποίηση (αρχαία, δημοτική ή ποίηση του 20ου αιώνα) μεταφρασμένη στη μητρική γλώσσα του κάθε συνθέτη.

“Στις αρχές του 2022, μετά το τέλος των εορτασμών της Επετείου των 200 Χρόνων από την Ελληνική Επανάσταση, όπου παρουσιάστηκε πληθώρα έργων Ελλήνων και Φιλελλήνων συνθετών, γνώρισα τον κύκλο τραγουδιών του Αντονίν Ντβόρζακ «Τρία Νεοελληνικά Τραγούδια».

Το γεγονός ότι ο Τσέχος ποιητής Βακλάβ Μπολεμίρ Νεμπέσκυ είχε ενδιαφερθεί να μεταφράσει Ελληνικά δημοτικά ποιήματα στα Τσεχικά, τα οποία στη συνέχεια μελοποίησε ο Ντβόρζακ, με εντυπωσίασε και άρχισα να ερευνώ και άλλους συνθέτες που μπορεί να είχαν μία αντίστοιχη ματιά στην Ελλάδα” αναφέρει στο NEWS 24/7 η Έλενα Μαραγκού.

Και συνεχίζει: “Ήταν μία άλλη οπτική από αυτήν την οποία ως Έλληνες, έχουμε συνηθίσει όταν αναφερόμαστε στην περίοδο γύρω από την Ελληνική Επανάσταση. Ήταν μία διαφορετική αντίληψη από μη Έλληνες συνθέτες σχετικά με την Ελλάδα και την Ελληνική κουλτούρα. Έτσι γεννήθηκε η ιδέα του προγράμματος αυτού του άλμπουμ, η οποία υλοποιήθηκε μαζί με τους συνεργάτες μου, τον μαέστρο και πιανίστα Γιώργο Ζιάβρα και τη σολίστ βιόλας Αγγέλα Γιαννάκη.

Αποτελείται από κύκλους τραγουδιών των Λένοξ Μπέρκλεϋ, Ντμίτρι Σοστακόβιτς, Αντονίν Ντβόρζακ, Μωρίς Ραβέλ και Χέρμαν Ρόιτερ, πάνω σε Ελληνική ποίηση – αρχαία, δημοτική ή ποίηση του 20ου αιώνα – μεταφρασμένη στη μητρική γλώσσα του κάθε συνθέτη. Παρουσιάζονται έτσι και τα τραγούδια στα Αγγλικά, Ρωσσικά, Τσεχικά, Γαλλικά και Γερμανικά.

Το περιεχόμενο των τραγουδιών αφορά σε τρεις διαφορετικές περιόδους της Ελληνικής ιστορίας (αρχαιότητα, Ελληνική Επανάσταση, μεταπολεμική περίοδο). Παρόλο που ο κοινός άξονας είναι πάντα η Ελλάδα, οι διαφορετικές συνθήκες και το κοινωνικοπολιτικό πλαίσιο της κάθε περιόδου, επηρεάζουν αντίστοιχα διαφορετικά την έκφραση της μουσικής και της ποίησης”.

Ο τίτλος του νέου άλμπουμ μοιάζει με λογοπαίγνιο με τη λέξη Greek. Τι θέλετε να πείτε με αυτό;
Παρόλο που ίσως έτσι μοιάζει με τη πρώτη ματιά, δεν είναι λογοπαίγνιο, είναι η πραγματικότητα αυτού του άλμπουμ. Πρόκειται για κύκλους τραγουδιών στους οποίους οι συνθέτες έχουν δώσει τον τίτλο «Greek Songs», ενώ κανείς από αυτούς δεν είναι Έλληνας.

Ποιος είναι ο στόχος αυτής της δισκογραφικής σας δουλειάς;
O στόχος είναι να παρουσιαστούν τα έργα αυτά που δεν υπάρχουν όλα μαζί ως τώρα σε μία συλλογή, τα οποία δείχνουν το ενδιαφέρον και τη διαφορετική οπτική μη Ελλήνων συνθετών για την Ελληνική ποίηση και την Ελληνική κουλτούρα.

Τι είναι αυτό που σας γοητεύει ιδιαίτερα σε αυτή τη δισκογραφική δουλειά και ποια είναι η μεγαλύτερη πρόσκληση αυτού του πρότζεκτ;
Γοητευτική βρίσκω την τόσο διαφορετική έκφραση του κάθε ενός από αυτούς τους κύκλους τραγουδιών ανάλογα το ύφος του κάθε συνθέτη, και τη μεταμόρφωση των ελληνικών ποιημάτων μέσα από τη μετάφρασή στους στη μητρική γλώσσα του εκάστοτε συνθέτη πριν τη μελοποίησή τους από αυτόν.

Ως μεγαλύτερη πρόκληση, θεωρώ τις πέντε διαφορετικές γλώσσες στις οποίες παρουσιάζονται τα τραγούδια, (Αγγλικά, Ρωσικά, Τσεχικά, Γαλλικά, Γερμανικά), τόσο σ’ότι αφορά στη μελέτη των ρωσικών και τα τσεχικών που είναι γλώσσες που δε μιλώ, όσο και στην διαφορετική ιδιαίτερη έκφραση κάθε γλώσσας.

Ποιο είναι το αγαπημένο σας κομμάτι του άλμπουμ και γιατί;

Είναι δύσκολο βεβαίως να ξεχωρίσω ένα τραγούδι σαν το πιο αγαπημένο. Παρόλα αυτά, θα μπορούσα να αναφέρω το “Aster” το τρίτο από τον κύκλο του Lennox Berkeley γιατί έχει ένα ύφος διαφορετικό και μία «τζαζ απόχρωση», καθώς και το «Wie hernieder vom Berge sturmwind stürzt» το πρώτο τραγούδι από τον κύκλο του Hermann Reutter, ο οποίος είναι και ο μόνος στον οποίο παίζει και η βιόλα. Εκτός από το φωνητικό κομμάτι, στην εισαγωγή και στο τέλος, τα δύο όργανα συνομιλούν και μόνα τους, με ένα πολύ δυναμικό αποτέλεσμα.

Ποια είναι τα σχέδια σας για το άμεσο μέλλον;

Η συμμετοχή μου στο Requiem Moiroloi στις 28/4 στην Εναλλακτική Σκηνή της ΕΛΣ, με την ορχήστρα CoGNIMUS COLLEKTIV σε διεύθυνση Γιώργου Ζιάβρα, ένα πρότζεκτ το οποίο έχουμε παρουσιάσει και στη Γερμανία, ένα ρεσιτάλ με τραγούδια πάνω σε ποίηση του Ινδού ποιητή Ραμπιντρανάτ Ταγκόρ, με τη σοπράνο Λυδία Ζερβάνου και τον πιανίστα Δημήτρη Γιάκα στις 12/5 στην Εναλλακτική Σκηνή της ΕΛΣ, ο ρόλος της Melantho στη συναυλιακή παρουσίαση της όπερας «Πηνελόπη» του Φωρέ, στις 23/5 στο θέατρο ΟΛΥΜΠΙΑ με τη ΚΟΑ σε διεύθυνση Pierre Dumoussaud

Το άλμπουμ «Greek Songs by Non-Greek Composers» κυκλοφορεί από τη Βελγική εταιρεία Etcetera Records και σηματοδοτεί τη δεύτερη προσωπική δισκογραφική δουλειά της Έλενας Μαραγκού μετά το επιτυχημένο άλμπουμ «Into a Children’s Room» (Irida Classical, 2018), σε συνεργασία με τον πιανίστα Τομπίας Κράμπεν.

Το «Greek Songs by Non-Greek Composers» κυκλοφορεί σε όλες τις ψηφιακές πλατφόρμες και είναι διαθέσιμο σε cd από το κατάστημα OperaCD (Ακαδημίας 57) και από το M Shop, το κατάστημα του Μεγάρου Μουσικής Αθηνών.

Ακούστε και προμηθευτείτε το άλμπουμ εδώ.

Ροή Ειδήσεων

Περισσότερα